Vladimír Holan “Básně / Quelques poémes” (Romarin)

La double pleine de bouillonement d’ailes   “Jak se přes uličku stěhují švábi, od řezníka k pekaři”, traduit (de fort belle façon) ainsi par Suzanne Renaud  « Dans la ruelle devant toi Tu vois Un cortège de cafards se ranger Du boucher jusqu’au boulanger ». Faut pas être un grand spécialiste de l’Europe centrale sous domination soviétique pour comprendre la critique acerbe qui se cache … Continue reading Vladimír Holan “Básně / Quelques poémes” (Romarin)

Ivan Wernisch “La tête sur la table”(Literární Kabinet)

La double qui sort avec n’importe qui. Ce serait même plutôt les couilles sur la table, si l’on en croit ces quelques vers pris au hasard:  Bien, ma chère petite, on va chez moiT’es mon rêveOuais, j’ai dit chez moiFerme ta gueule pour un instant Il vous en faut plus pour vous convaincre ? Publié dans l’effervescence des années 60, Ivan Wernisch réussit le tour … Continue reading Ivan Wernisch “La tête sur la table”(Literární Kabinet)